神奇的英语短语【精选3篇】
神奇的英语短语 篇一
英语作为一门国际语言,拥有许多神奇的短语,它们丰富了语言的表达方式,使沟通更加生动有趣。在这篇文章中,我们将介绍一些常见的神奇英语短语,并解释它们的含义和用法。
1. "Bite the bullet"(咬紧牙关)
这个短语的意思是勇敢面对困难或痛苦,并坚持下去。例如,当我们遇到挑战时,我们可以对自己说:“我必须咬紧牙关,克服这个困难。”
2. "Break the ice"(打破僵局)
这个短语指的是打破尴尬或无聊的气氛,使人们开始交流。在社交场合中,我们可以使用一些开场白来打破僵局,例如:“天气真好,不是吗?”
3. "Cut to the chase"(直入主题)
当我们想要进入正题或重要的部分时,我们可以使用这个短语。它的意思是忽略无关紧要的部分,直接谈论最重要的事情。例如,我们可以说:“别绕圈子了,我们来直入主题吧。”
4. "Grasping at straws"(抓住稻草)
这个短语指的是在绝望的情况下,不得不采取一些希望渺茫的努力。例如,当我们面临失败时,我们可能会试图抓住一些微弱的希望。我们可以说:“我只是在抓住稻草,希望事情会有所改变。”
5. "Hit the nail on the head"(一针见血)
当某人说出了问题的实质或核心时,我们可以使用这个短语。它意味着准确地抓住了问题的关键。例如,如果某人提出了一个非常准确的观点,我们可以说:“你真是一针见血。”
这些神奇的英语短语不仅丰富了我们的语言表达,还能够为我们的语言交流增添一些趣味和生动性。通过学习和使用这些短语,我们可以更好地与他人沟通,并更好地理解和表达自己的想法和感受。
神奇的英语短语 篇二
英语作为一门世界语言,拥有许多神奇的短语,这些短语不仅丰富了语言的表达方式,还能够帮助我们更好地理解英语文化和习惯。在本文中,我们将介绍一些有趣的神奇英语短语,并解释它们的意思和背后的文化内涵。
1. "Barking up the wrong tree"(跑错了门)
这个短语的意思是错误地追求或批评某人。它源于狩猎时狗跑错了树,以为树上的猎物藏在了其他地方。这个短语在英语中常用于指责某人对问题的错误理解或错误判断。
2. "Cat got your tongue?"(猫咪咬住了你的舌头吗?)
这个短语用于形容某人沉默不语,通常是因为他们惊讶或无言以对。它的来历有几种说法,其中一种是猎犬被猫咪咬住了舌头,无法发出声音。
3. "Easy as pie"(简单如吃馅饼)
这个短语用于形容某事非常简单或容易完成。馅饼在英语文化中被认为是一种简单易做的甜点,所以这个短语的意思就是做某事非常轻松。
4. "Full of beans"(精力充沛)
这个短语用于形容某人精力旺盛或充满活力。它的来源有几种说法,其中之一是豆类食物被认为能提供丰富的能量,所以这个短语用来形容某人精力充沛。
5. "Raining cats and dogs"(猫狗下雨)
这个短语用于形容大雨倾盆而下。它的来历有几种说法,其中一种是在过去的屋顶上有许多动物生活,当下雨时,它们会从屋顶上掉下来。
这些神奇的英语短语不仅丰富了我们的语言表达,还能够帮助我们更好地了解英语文化和习惯。通过学习和使用这些短语,我们可以更好地理解和融入英语社区,并与他人建立更亲密的联系。让我们一起探索这些神奇的英语短语,并享受语言的魅力!
神奇的英语短语 篇三
神奇的英语短语
5. Not give a monkey’s
5. 冷漠或不关心
Monkeys are often associated with mischief and defiance in English: maybe your little brother is monkeying around, or your friend’s a bit of a cheeky monkey. This euphemism – there’s some debate over what the original missing word was (a monkey’s what?) – captures both those characteristics.
Monkey(猴子)在英语中经常和恶作剧以及蔑视相关:也许你的小弟弟正在胡闹,也许你的朋友有点厚颜无耻。这种委婉语都是抓住了这些特征。对于原始词汇a monkey’s 后面究竟是什么词汇也存在一些争论。
例如:
‘I don’t give a monkey’s what he thinks – I’m not doing it.’
“对于他怎么想我并不在意,我并没有那样做”。
6. Like a rat up a drainpipe
6. 形容快速且急切
If you move like a rat up a drainpipe, you move extremely fast.
如果你的行动like a rat up a drainpipe,表示你移动速度很快。
可怜的老鼠值得同情——在英国老鼠是一种精明但人类极力躲开的动物,但在英国人们常说,“你距离一个老鼠的距离不会超过六英尺”。老鼠因为能够挤过狭小开口并经常在下水道中被发现而被人类熟知。所以这个表达在英国较为流行,英国人常会使用。
Pity the poor rat – a shrewd but shunned animal in Britain, where it’s often said that ‘you’re never more than six foot away from’ one. Rats are known to be able to squeeze through the tiniest of openings and are often found in sewers, so this expression is, as the Brits would say, spot on.
“史蒂夫要去哪里?”-“我不知道,他只是离开得很匆忙”。
‘Where did Steve go?’ – ‘I don’t know – he just took off like a rat up a
drainpipe.’7. 很早起床
7. Be up with the lark
百灵鸟在英国野生动物有特别的位置——它银铃般的歌声启发了一支乐章的谱曲,并且这首乐章在最近的投票中当选英国民众最受欢迎的`古典音乐。在莎士比亚写云雀之前,我们便一直将百灵鸟与黎明联系在一起,百灵鸟代表着早晨起床很早的人,相反,猫头鹰更常用来代表熬夜的人。
例如:
The lark has a special place in British wildlife – its silvery song inspired the piece that, according one recent poll, has become the country’s favourite piece of classical music. We have long associated the lark with daybreak, even before Shakespeare wrote the lark, the herald of the morn: a person who gets up early is known as a lark, as opposed to an owl who prefers to stay up late.
“我们今天很早起床,因为要赶一趟航班。”
‘We were up with the lark this morning because we had a plane to catch.’
“在圣诞节,我和姐姐总是起得很早。”
‘On Christmas Day, my sister and I would always be up with the lark.’
8. 事物中最大的一部分
8. The lion’s share
九百多年来,狮子一直是英国的象征,传统意义上代表勇气和力量。然而,我们总是看到这些品质的阴暗面,伊索寓言中,讲述了一只狮子、一只狐狸、豺和狼一起打猎的故事。它们之后将猎物分成四个相等的部分,但狮子占有了所有的战利品。
The lion has been a symbol of England for more than nine hundred years, and traditionally represents bravery and strength. We see the shadow side of these qualities, however, in Aesop’s fable of this name, which tells the story of a lion, a fox, a jackal, and a wolf who go out hunting together. After piding their prey into four equal parts, the lion claims all the spoils for himself.
但今天使用的英式表达中含义有轻微的不同:如果你“get the lion’s share of something”,表示你获得了某事物的绝大部分(而不是所有)。
例如:
The British expression used today has a slightly different meaning: if you get the lion’s share of something, you get most of it (rather than all of it).
“好吧,我认为你得到了蛋糕的绝大部分,彼得!”
‘Well, I think you got the lion’s share of the cake there, Pete!’
“她将获取支出中的绝大部分,剩下的将捐给慈善机构。”
‘She’ll get the lion’s share of the payout – the rest of the money will go to charity.’