《父善游》原文及译文【实用3篇】
《父善游》原文及译文 篇一
第一篇内容
《父善游》原文及译文
原文:
父善游,子善游,父子一同游。
父游不足父,子游不足子。
父善游,子善游,相得益彰。
译文:
父亲善于游泳,儿子也善于游泳,父子一起游泳。
父亲游泳时不像一个父亲,儿子游泳时不像一个儿子。
父亲善于游泳,儿子善于游泳,彼此相互补充,相得益彰。
篇一分析:
这首小诗以简洁明了的语言描绘了父子一同游泳的场景,同时也表达了父子之间的相互关系。父亲游泳时不像一个父亲,儿子游泳时不像一个儿子,说明了游泳这项运动使他们在平等的状态下相遇,没有了父子的身份差异。父善游、子善游,彼此相互补充,相得益彰,表达了父子之间的默契和和谐。这首小诗简短而精炼,用简洁的语言传达出了深刻的意义。
《父善游》原文及译文 篇二
第二篇内容
《父善游》原文及译文
原文:
父善游,子善游,父子一同游。
父游不足父,子游不足子。
父善游,子善游,相得益彰。
译文:
父亲游泳技术高超,儿子也游泳技术高超,父子一起游泳。
父亲游泳时不像一个父亲,儿子游泳时不像一个儿子。
父亲游泳技术高超,儿子游泳技术高超,彼此相互补充,相得益彰。
篇二分析:
这篇文章中的译文与篇一相比,主要在表达方式上有所不同。在篇二的译文中,将原文中的“善游”翻译为“游泳技术高超”,更加明确地表达了父子二人游泳技术的高超程度。同时,也强调了父子之间彼此补充,相互促进的关系。这种表达方式更加突出了父子二人技术的优秀,更加强调了他们之间的默契和和谐。整篇文章以简洁明了的语言表达了父子之间的默契与和谐,让读者更加直观地感受到了这种情感。
《父善游》原文及译文 篇三
《父善游》原文及译文
父善游
先秦:吕不韦
有过于江上者,见人方引婴儿而欲投之江中,婴儿啼。人问其故。曰:“此其父善游。”
其父虽善游,其子岂遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。
译文
有个经过江边的人,看见一个人正带着一个小孩想把他投到江里,小孩吓得直哭。这人问他原因,那人回答:“这孩子的父亲擅长游泳。”
孩子的父亲虽然擅长游泳,这个小孩难道也立即会游泳吗?用这种观点对待事物,也一定是违反常理的。
注释
1、善:擅长
2、岂:难道
3、这:的'人
4、方引:正带着,牵着。方,正在。
5、遽急:立即。
6、以此任物:用这种观点来对待事物。任,对待。任物:对待事物。以:用。
7、悖:违反。
8、过于江上:经过江边。
9、引:带着,抱着。
10、之:代词,指婴儿。
故事
父善游讲述的是古代有个经过江边的人,看见一个人正带着一个小孩想把他投到江里,小孩吓得直哭。这人问他原因,那人回答:“这孩子的父亲擅长游泳。”孩子的父亲虽然擅长游泳,这个小孩难道也立即会游泳吗?用这种观点对待事物,也一定是违反常理的。
故事告诉我们,知识与技能是无法遗传的。一个人单纯强调先天智力和体能因素的作用,而忽视后天刻苦学习的重要性,那是幼稚可笑的。
创作背景
《吕氏春秋》是战国末年(公元前“239”年前后)秦国丞相吕不韦组织属下门客们集体编撰的杂家(儒家、
法家、道家等等)著作,又名《吕览》。此书共分为十二纪、八览、六论,共十二卷,一百十六篇,二十余万字。在公元前239年写成,当时正是秦国统一六国前夜。