常用国际商务信函文体模式之收讫【精选3篇】
常用国际商务信函文体模式之收讫 篇一
收讫是国际商务信函中常用的一种文体模式,用于表示信函的结束和对收信人的问候。在收讫中,常用的语言表达方式有:
1. Best regards
这是一种常见的收讫方式,表示对收信人的最好祝愿和问候。在商务信函中使用此表达方式时,通常是在信中已经进行了一些商务交流或讨论之后使用。
例如:
Dear Mr. Smith,
Thank you for your time and effort in reviewing our proposal. We appreciate your valuable feedback and suggestions. Should you have any further questions or need additional information, please do not hesitate to contact us.
Best regards,
John
2. Sincerely yours
这是一种正式的收讫方式,表示发信人的真诚和诚意。在商务信函中使用此表达方式时,通常是在信中已经进行了一些商务合作或洽谈之后使用。
例如:
Dear Ms. Johnson,
We are pleased to confirm our acceptance of your proposal for the joint venture project. We believe that this partnership will bring great opportunities and benefits to both parties. We are looking forward to working closely with you and your team.
Sincerely yours,
David
3. Yours faithfully
这是一种较为正式的收讫方式,表示发信人对收信人的尊重和信任。在商务信函中使用此表达方式时,通常是在信中已经进行了一些商务合作或洽谈之后使用。
例如:
Dear Mr. Lee,
Thank you for your interest in our products. We have carefully considered your order and are pleased to inform you that we can meet your requirements. We will proceed with the production and delivery as per your instructions.
Yours faithfully,
Amy
总之,在商务信函中使用收讫时,需要根据不同的情况和关系选择适当的表达方式。以上提到的几种方式都是常见且正式的表达方式,可以在不同的商务场合中使用。
常用国际商务信函文体模式之收讫 篇三
常用国际商务信函文体模式之收讫
信件虽然在日常交往中不常用,但是在商务场合里却很重要。以下是百分网小编精心为大家整理的常用国际商务信函文体模式之收讫,希望对大家有所帮助!更多内容请关注应届毕业生网!
您昨日来信已收悉, 谨于此按您所约定的条件。接受此项任务。
I acknowledge
receipt of your letter of yesterday, and gratefully accept the appointment on the terms you mention.6月1日贵函敬悉。
We are pleased to acknowledge receipt of your favour of the 1st June.
本月5日来函敬悉。
We acknowledge receipt of your letter of the 5th inst.
本商品将于12月最后一班轮船付运, 货到时请惠于告知。
Kindly acknowledge receipt, and have the goods sent by the last steamer in December.
我们如期收到您5月15日的信, 信中所谈事宜尽悉。谢谢。
We duly received your favour of the 15th May, contents of which we note with thanks.
6月6日来函收悉, 我们无法交运该货, 甚感遗撼。
We are in possession o fyour favour of the 6th June, and regret having to inform you that it is impossible for us to deliver the goods.
7月15日寄来的货物发票收悉。
We are in possession of your invoice of the 15th July.
7月7日的贵函收悉, 感谢您订购下列货物: ...
Your favour of the 7th July is at hand, and thank you for your order for: ...
7月10日来函敬悉。
Your favour of the 10th July came duly to hand.
您昨天的信和所附来的100美元的支票均已收悉。
Your favour of yesterday covering a chequie of $100 is duly to hand.
昨天贵函已收悉。
Your favour of yesterday is duly received.
我们已收到您昨日写的信。
We have received your letter of yesterday.
我们如期收到您昨日发来的'信。
We duly received your letter of yesterday.
我们于5月1日收到您4月3日的信。
We received on the 1st May your valued favour dated 3th April.
我们如期收到您5月27日函和附来的150美元的汇票。
We duly received your favour of the 27th May, with a draft for $150.
2月6日来函收悉。
We have received your letter dated 6th February.
您6月5日的来函收悉, 多谢。
We have to own with thanks the receipt of your favour of 6th June.