房屋租赁合同(最新5篇)
房屋租赁合同 篇一
房屋租赁合同是一种法律文件,用于明确和规范房屋租赁双方的权利和义务。在租房过程中,签订一份合同可以保障双方的权益,避免纠纷的发生。下面将介绍一份标准的房屋租赁合同的主要内容。
第一部分是合同的基本信息,包括出租方和承租方的姓名、联系方式、身份证号码等个人信息。此外,还应包括房屋的具体地址、面积、格局和使用权归属等信息。
第二部分是租赁期限的约定。合同应明确租赁开始日期和结束日期,并约定续租或解除合同的条件和方式。双方应在合同签订前充分商议,并明确双方的意愿。
第三部分是租金支付的规定。合同应明确租金的金额、支付方式、支付周期和逾期支付的违约金等内容。双方应在合同中约定明确的租金支付方式,以避免后续纠纷。
第四部分是维修责任的约定。合同应明确房屋维修和设备维护的责任归属。一般来说,出租方负责房屋的结构性维修,而承租方负责日常维护和设备的正常使用。
第五部分是违约责任的约定。合同应明确双方违约的后果和补救措施。比如,租金逾期、违反租赁期限等情况下,应明确违约方应支付的违约金和解除合同的条件。
第六部分是其他约定。合同中可以约定其他双方认为必要的事项,比如是否允许养宠物、是否可以进行装修等。这些约定应在合同中明确规定,以避免后续的纠纷。
最后,合同应由双方签字并加盖公章。签订合同前,双方应仔细阅读合同的条款,并确保自己的权益得到保障。
总的来说,房屋租赁合同的签订是为了保障租赁双方的合法权益,避免纠纷的发生。在签订合同之前,双方应充分了解合同的内容,并根据自身情况进行适当的修改和补充。只有在双方达成一致的情况下,才能签署合同并履行其中的义务。
房屋租赁合同 篇二
随着人们对生活品质的要求越来越高,越来越多的人选择租房来满足自己的居住需求。然而,在租房过程中,签订一份房屋租赁合同是非常重要的,它可以为租赁双方提供保障,避免潜在的纠纷。
首先,房屋租赁合同明确了双方的权利和义务。合同规定了房屋的使用权归属、租金支付方式、维修责任归属等重要内容,确保了租赁双方的合法权益得到保障。如果没有合同作为依据,一方可能会擅自变更合同条款,导致对方权益受损。
其次,房屋租赁合同有助于维护租赁市场的秩序。合同规定了租赁期限、租金支付方式等重要内容,可以避免房东和房客之间的纠纷,维护了整个租赁市场的良性发展。同时,合同中的违约责任条款也起到了一定的威慑作用,减少了违约行为的发生。
此外,房屋租赁合同还可以促进双方的沟通和合作。在签订合同的过程中,双方需要充分协商和商讨合同的条款,以确保双方的权益得到平衡。通过沟通和合作,双方能够建立起良好的合作关系,提高租赁过程的顺利进行。
然而,需要注意的是,签订房屋租赁合同并不意味着一定能够避免所有的纠纷。在签订合同之前,租赁双方应该了解合同的内容,并根据自身需求进行适当的修改和补充。同时,双方应该保留好合同的复印件和相关证据,以备后续纠纷解决时使用。
总结起来,房屋租赁合同的签订对于租赁双方来说都非常重要。它可以为双方提供保障,避免潜在的纠纷,促进双方的合作和沟通。在签订合同之前,双方应充分了解合同的内容,并根据自身情况进行适当的修改和补充。只有在双方达成一致的情况下,才能签署合同并履行其中的义务。
房屋租赁合同 篇三
房屋租赁合同 篇四
House Leasing Contract
甲方(出租方) 乙方(承租方)
A (Lessor) B (Tenant)
联系电话: 联系电话:
Phone Number: Phone Number:
出租方与承租方于2015年9月15日双方协商一致,就以下条款达成协议。
The Lessors with renting the side achieved consistently to the following provision in Sept. 15, 2015.
1.甲方同意将康营家园7区1号楼1单元1002室及其设备良好的状态下租给乙方。
Party A agrees to Room 1002, Unit 1, 1# Area 7 of KangYing community, and equipment good condition to party B.
2.租赁期自2015年 9月15日至2015年9月15日,届时本合同自然终止
Lease since Sept. 15, 2015 to 2015, Sept. 15, 2015, when the contract is the automatic termination.
3.租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方如需继续承租,需在本合同期满50天前,向甲方提出书面通知。租金以双方协商而定。
Expiry of the lease, Party A has the right to no longer premises, party B should be returned. If party B need to continue leasing, need to be in 50 days before the deadline, a written notice to party A, rent to both parties through consultation and decide.
4.租金。每月为叁仟元人民币。
Rent. Per month for ¥3,000.
5.租金按季度支付,必须于每交付期3日前付清。如乙方逾期未付,需按月交付0.5%滞纳金,超过七天未付,视为自动退租并按合同条款规定。
The rent payable on a quarterly basis, must pay up to date 3 days before pay cost. Party B
will not pay, should be delivered by the month the fine for delaying payment of 0.5%, more than 7 days without pay, an automatic retreat hire.
6.在本合同有效期内租金不予调整。
The rent in the contract within the effective date will not be changed.
7.押金。乙方同意支付1个月房租计人民币叁仟元整作为押金(押金由居住人自行支付),自本合同签定日支付与甲方。合同期满,乙方如不再续租,甲方应在十天内(在乙方将全部电话费,水电费和煤气费付清后)将押金反还给乙方(不计利息)。
The deposit(Without interest ).Party B agrees to pay a month rent as a deposit(The deposit shall be separately by the tenant pay),the date of signing this contract deposit in pay to party
A. Time to contract, if party B will no longer continue to lease, party A shall, within 10 days in the deposit in the back to party b. (in the party B will all telephone, utilities and gas pay after)
8.乙方如违反合同规定发生费用开支,甲方可以扣留部分押金抵付。
If party A happened is not covered by the contract costs, party a may withhold part of the deposit in compensation.
9.在租赁期内,如乙方提前终止合同,押金不予返还。
In the lease term, if the party B terminates the contract, the deposit will not be returned.
10.乙方所用电话费,按电信局收费标准,每月根据实际使用量计算,乙方根据费用清单结算。 Phone. According to the charge standard telecommunication bureau, party B monthly expenses occurred according to the actual settlement.
11.租赁期内,乙方所用水,电,煤气,电视收视费,供暖费,物业管理费,按实际发生费用结算,乙方根据费用清单结算。
The leasing period, party B to use of water, electricity, gas, fee programs cost, heating fee, management fee and party B according to the actual charges at the settlement.
12.出租人(甲方)责任:租赁期内甲方不得无故收回房屋,如甲方中途收回房屋,乙方有权拒绝。
Lessor responsibility(Party A): In the renting time the Party A cannot take back the house for no
reason, like the Party A midway takes back the house, the Party B can reject.
13.承租人(乙方)责任:乙方应按照本合同条款规定支付租金,押金及其他费用。如有拖欠,则作违约处理,租赁期内未经甲方同意,乙方不能转让其所租房屋,私自转让无效。
Tenant responsibility(Party B): The tenants should according to contract provision rental payment, other deposit and expenses. If falls behind, then makes dealing with breach of contract, in the renting time the first party had not agreed that the second party transfers this house, the decision is secretly invalid.
14.乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏,应予赔偿。乙方不应改变原有房屋设施。
The party B should cherish the house and equipment, if because of using causes the damage improper, should compensate. And, the party B should not change the original building facility.
15.租赁房屋过程中,承租人必须严格遵守物业管理规定,中国宪法,法律,细则,规章及Rents in the house process, the tenant must strictly comply with the estate management stipulation, the Chinese constitution, the law, the regulation, the rules and regulations and law stipulated that and forbids the tenant using the house by the behavior that any form carries on to violate the law.
16.争议的解决。凡执行本合同或与本合同有关争议,由双方友好协商解决,协商不成,提请由当地人民法院仲裁。
The solution disputed. Every carries out this contract or has the dispute with this contract, is settled by both sides in a friendly way, the consultation is inadequate, proposes to arbitrate by the local people's court.
17.其它。房屋如因不可抗拒的原因(自然灾害)导致损毁或造成乙方损失的,甲乙双方互不承担责任,因上述原因而终止合同的,租金按照实际使用的时间计算。
Other. If the house (natural disaster) causes to damage or causes the party B lose because of the irresistible r
eason, the Party A & B do not shoulder the responsibility mutually, terminates the contract because of the above reason, rent according to count-down of actual use.
18.本合同附件是本合同不可分割的组成部分,本合同自签定之日起生效,合同文本一式二份,甲乙双方各执一份,如有歧义,以中文文本为准。
The appendix of this contract is the common constituent of contract, this contract from evaluating the date starts to become effective, treaty wording altogether 2, the Party A & B take one respectively, if there is different meanings, takes the Chinese text as the standard.
本合同于2015年9月 15日签订。
This contract was signed on Sept. 15, 2015.
甲方: 乙方
Party A:
日期:
Date:
Party B: 日期: Date:
房屋租赁合同 篇五
租赁合同
本合同双方当事人
出租方(甲方):
承租方(乙方):
根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
一、建物地址
甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。
LEASE CONTRACT
Lessor (hereinafter referred to as Party A):
Lessee (hereinafter referred to as Party B):
Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
1. Location of the premises
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at
and in good condition for .
二、房屋面积
出租房屋的'登记面积为平方米(建筑面积)。
三、租赁期限
租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年
月日将房屋腾空并交付乙方使用。
2. Size of the premises
The registered size of the leased premises is ____square meters (Gross size)。
3. Lease term
The lease term will be from (month)(day)(year)
to_ (month)___(day)___(year)。Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before ______(month)
______ (day)______(year)。
四、租金
1. 数额:双方商定租金为每月______元整(含管理费)。乙方以______形式支付给甲方.
2. 租金按______月为壹期支付;第一期租金于______年______月______日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。
3. 如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
4. Rental
1)Amount:the rental will be______ per month(including management fees)。Party B will pay the rental to Party A in the form of cash.
2)Payment of rental will be one installment every______ month(s)。The first installment will be paid before ______(month)______(day)______(year)。
Each successive installment will be paid by______ day of each month. Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance,the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.)Party A will issue a written receipt after receiving the payment
3)In case the rental is more than 7 working days overdue,Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day,if the rental be paid 10 days overdue,Party
B will be deemed to have withdrawn from the premises and breach the contract. In this situation,Party A has the right to take back the premises and take actions against party B‘s breach.
五、押金
1. 为确保房屋及其附属设施之安全
与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年______月______日前支付给甲方押金______元整,甲方在收到押金后予以书面签收。
2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。
3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。
4. 因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。
5. Deposit
1)Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term,party B will pay to party A as a deposit before______(month)______(day)______(year)。Party A will issue a writtenreceipt after receiving the deposit.
2)Unless otherwise provided for by this contract,Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.
3)In case party B breaches this contract,party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit isnot sufficient to cover such items,Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.
4)If Party B can‘t normally use the apartment because of Party A ,Party A should return the deposit toParty B at once. And,Party B has the right to ask for the compensation from Party A.
六、甲方义务
1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。
3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。
4. 甲方应为本合同办理登记备案手续,如因未办理相关登记手续致该合同无效或损害乙方租赁权利,应由甲方负责赔偿,且甲方应承担该合同相关的所有税费。
6. Obligations of Party A
1)Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.
2)In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems,natural damages or accidents,Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses. If Party A can‘t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally,Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.
3)Party A will guarantee the lease right of the premises. In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B, party A shall guarantee that the new owner,and other associated ,third parties shall be bound by the terms of this contract.Otherwise,Party A will be responsible to compensate party B‘s losses.
4)Party A must register this contract with the relevant government authority If not doing so resulting that this contract is invalid or Party B‘s right of leasing may be damaged ,Party A should take the all responsibilities. Party A should also bear the all the relevant taxes.
七、乙方义务
1. 乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。
2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。
3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。
4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。
5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。
7. Obligations of Party B
1)Party B will pay the rental and the deposit on time.
2)Party B may add new facilities with Party A‘s approval. When this contract expires,Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises.
3)Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A‘s approval and should take good care of the premises. Otherwise,Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.
4)Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise,Party B will beresponsible for the damages caused by it
5)Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications,water,electricity and gas on time during the lease term.
八、合同终止及解除的规定
1. 乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。
2. 租赁期满后,乙方应在日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。
3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
8. Termination and dissolution of the contract
1)Within one month beforethe contract expires,Party B will notify Party A if it intends to extend the lease. In this situation,two parties will discuss matters over the extension.Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.
2)When the lease term expires,Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A‘s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation,Party A has the right to dispose of it andParty A will raise no objection.
3)This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party‘s agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.
九、违约及处理
1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为 元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。
2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
9. Breach of the contract
1)During the lease term,any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party‘s understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party,the party in breach should pay additional compensation to the other party.
2)Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached,any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.
十、其他
1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。
2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。
3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:
10. Miscellaneous
1)Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.
2)There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s)。
3)Other special terms will be listed bellows:
甲方:乙方:见证方:
证件号码:证件号码:联络地址:
联络地址:联络地址:电话:
电话:电话:经办人:
代理人:代理人:日期:
日期:日期:
Party A:
ID No:
Address:
Tel:
Representative:
Date:
Party B:
ID NO:
Address:
Tel:
Representative:
Date:
Intermediary:
Address:
Tel:
Representative:
Date:
上传者:Island